Of, have, and to
The words of, to, and have all tend to elide to nothing more than a schwa [ə] in many common situations. This sometimes leads to spelling confusion, such as writing "I could of..." instead of "I could have..." or "I could've".
- could have: [ˈkʊɾə], coulda
- must have: [ˈmʌstə], musta
- should have: [ˈʃʊɾə], shoulda
- would have: [ˈwʊɾə], woulda
- it would / it would have: [ˈɪɾə], itta
|
- a lot of: [əˈlɑɾə], a lotta
- kind of: [ˈkaɪɾ̃ə], kinda
- out of: [ˈaʊɾə], outta
- sort of: [ˈsɔɹɾə], sorta
|
- going to: [ˈɡʌnə], gonna
- got to: [ˈɡɑɾə], gotta
- have to: [ˈhæftə], hafta
- want to: [ˈwɑɾ̃ə], wanna
- ought to : oughta
|
You
"You" tends to elide to [jə] (often written "ya"); softening of the preceding consonant also may occur: (/t/ + /jə/ = [tʃə], and /d/ + /jə/ = [dʒə])
- did you: [ˈdɪdʒə], didja
- did you / do you: [ˈdʒə], d'ya
- don't you: [ˈdoʊntʃə], doncha
- got you: [ˈɡɑtʃə], gotcha
- get you / get your: [ˈɡɛtʃə], getcha
- would you: [ˈwʊdʒə], wouldja
Other
- give me: [ˈɡɪmi], gimme
- is he: [ˈɪzi], izee
- is it: [zɪt], ’zit
- isn't it: innit
- let me: [ˈlɛmi], lemme
- don't know: [dəˈnoʊ], dunno
- probably: [ˈpɹɑli], probly
- want a: [ˈwɑɾ̃ə], wanna
- what is that: [ˌwʌˈsæt], wussat
- what is up: [wəˈsʌp], wassup
- what is up: [sʌp], ’sup
- what are you: [ˈwʌtʃə], whatcha
- what do you: [ˈwʌɾəjə], whaddaya
- you all: [jɑl], y’all
rockmenx0817 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
http://newsjkevin.pixnet.net/blog/post/26829084
rockmenx0817 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
the key to the door
the door of the theater
to 表示「關係」 of 表示「歸屬」
門是劇院的一部份;鑰匙是開門的,但不是門的一部份。
用to通常是固定搭配。
key/answer/solution/access/approach/shortcut/secretary等 + to + N
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=to
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=of
rockmenx0817 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
為何有語言的產生?
那是因為要用來描述人事物的各種情境
所以我們學習英文時,一開始就不能只是英翻中的看中文文字來描述英文,而是要用動作來連結英文,就像是我們一開始學語言一樣,一開始我們小時候也聽不懂除了自己以外的其他人在講什麼,我們看了其他人的動作後就可以猜出對方要我們做什麼,進而學到那句話是什麼意思,這樣學習才容易融入英文,活用英文。
rockmenx0817 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
首先,先選一篇自己有興趣的文章但是大多數單字看不懂的或者是衡量自己的能力選大部分單字看得懂的文章,首先先以第一種狀況舉例,在大多數單字看不懂的狀況下,首先先把文章自己先瀏覽一遍,再把不懂的單字寫出來或複製到電腦上,然後在查出不懂得英文單字的翻譯,然後在把中文和英文的配對記下來,最好是記這個單字所表達的情感或行為,記個印象就好,不用把單字一個字一個字背下來,而是要你看到這些單字就知道這些單字在表達什麼,記完後馬上再回頭再看那篇文章,會發現你已經看懂一點了,但你會發現你並不是所有單字都記的住,所以再把你又忘記的單字再記一遍,然後回頭再看一次,然後反覆的重複此動作,你很快的就看得懂這篇文章嚕^_^
rockmenx0817 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()